India has increased its defences along its de facto border with Pakistan in the disputed Kashmir region. The country is concerned about a potential surprise attack by militants inspired by the Palestinian Hamas movement’s successful infiltration of Israel. 
軍は、早ければ5月にも国境の一部地域で無人機防衛システムを稼働させることを検討している。国境を常に監視する動きは、特にヒマラヤ山脈沿いで隣国の中国やパキスタンとの緊張が続く中、行われている。
“The employment of innovative means by Hamas while attacking Israel on October 7, 2023, has raised alarm among security agencies across the world,” an Indian Army spokesperson told ニューズウィーク.
“Requisite measures have been instituted along the Line of Control and International Border Sectors to thwart any such malafide attempts from across the Western Border,” the spokesperson added.
統制線は、カシミール地方を挟んで核保有のライバル国であるインドとパキスタンを分断する、約500マイルに及ぶ広大な境界線である。イスラエルとハマスが支配するガザ地区を隔てるはるかに狭い40マイルの障壁の場合と同様、この制圧線は頻繁な反政府活動の舞台となっているだけでなく、多くの注目を集める衝突や全面戦争の舞台でもある。 。
But with Hamas’ shock October assault sparking the deadliest-ever flare-up of Israeli-Palestinian violence that remains ongoing to this day, the spokesperson outlined some of the steps that have been taken to address emergent threats in the stretch Kashmir it administers, officially known as Jammu and Kashmir (J&K), as growing unrest in the Middle East threatens to spill over into South Asia.
“The Indian Army has established robust Counter Infiltration and Terror Grids in J&K in synchronization with other stakeholders,” the Indian Army spokesperson explained.
“Adequate troops are deployed in the grid along with niche technology equipment with the capability to dynamically readjust based on emerging operational situation,” the spokesperson continued. “Technological infusion has been undertaken to counter emerging drone/quadcopter threats, in concert with other stakeholders.”
Security measures in India-administered Kashmir were drastically increased after Prime Minister Narendra Modi’s decision to revoke the region’s semi-autonomous status in August 2019. The move, along with an ensuing crackdown designed to stamp out a decades-long insurgency waged by separatist groups, sparked international controversy, as well as outrage from Pakistan, which saw the move as a unilateral violation of attempts to settle Kashmir’s political status.
しかしニューデリーは、長年にわたりイスラマバードが実効支配線を越えてイスラム主義者や分離主義者の狙いを掲げたさまざまな民兵組織を後援していると非難しており、現在はパキスタン当局者がカシミールとパレスチナの独立闘争との関連性を探ろうとしていることに疑いの目を向けている。
“Pakistan continues to innovate and adapt its proxy war in J&K to keep the pot boiling and present a disturbed situation in J&K,” the Indian Army spokesperson said. “While so far, there have been no major attempts to link the two issues, the same cannot be ruled out in an attempt by Pakistan to highlight the Kashmir issue in the international fora.”
The two issues do, in fact, share some common roots. The bloody partition that gave birth to the rivalry between the modern nations of India and Pakistan and the territorial dispute that sparked the Israeli-Palestinian conflict both followed the United Kingdom’s withdrawals from colonial holdings in 1947 and 1948, respectively.
ニューデリーは歴史的にパレスチナの大義に共感を表明し、1974年に非アラブ諸国として初めてパレスチナ解放機構を承認した一方、インドは1992年に公式関係を樹立して以来、イスラエルとの政治的、経済的、さらには安全保障上の関係を強化してきた。パキスタンこの手はイスラエルを承認したことがなく、パレスチナ人に対する支持はカシミール問題との共通点によって強化されている。
In a recent interview with Newsweek, Pakistani Permanent Representative to the United Nations Munir Akram asserted that “the Palestinian cause and Kashmir cause have been intertwined historically, but also because they depend on the same central principle of self-determination.”
The senior Pakistani diplomat argued that “the application of the principle of self-determination, if it succeeds in Palestine, will be a great boost to the application of the principle for Jammu and Kashmir.”
Akram rebuffed India’s accusations that his nation was behind militant activity in Kashmir and instead accused New Delhi of waging its own “hybrid war” through conventional means as well as the backing of non-state actors such as the Tehrik-e-Taliban Pakistan [TTP], also known as the Pakistani Taliban, and Balochi separatists.
この決闘の告発は、この地域全体での過激派活動の急増によって緊張が高まる中で起きた。
Iran and Pakistan, in particular, have suffered a series of deadly attacks by groups pushing ethnic separatist and Islamist agendas, including the Islamic State militant group (ISIS), in recent years, especially since the Afghan Taliban’s takeover over neighbouring Afghanistan.
イランとイスラマバードは歴史的にこの問題で協力しようとしてきたが、先月イランがパキスタン領土内の過激派組織ジャイシュ・アル・アドルの拠点とされる場所に対してミサイル攻撃を実施し、パキスタン軍がイランのバルーチ反政府勢力拠点とされる場所への攻撃で報復したことで不満が沸騰した。イラン。それ以来、両国は関係の悪化を修復しようと努めているが、武装勢力による攻撃が地域の安全を脅かし続けている。
At a time when the war in Gaza was also prompting violent ripple effects, with non-state actors aligned with Iran’s “Axis of Resistance” in Lebanon, Iraq, Syria and Yemen opening new fronts, Indian and Pakistani officials have expressed concerns over the potential second-order effects for their own region.
“The security situation in the Middle East has a bearing on overall security situation in the region including India,” the Indian Army spokesperson said.
“The Indian Army remains cognizant of developments in the international security arena including the Middle East and adequate safeguards are put in place,” the spokesperson added, “along with a whole-of-government approach, to meet the emerging challenges.”