سپهر سه بعدی چینی: موارد اخیر، سازمان تجارت جهانی، و شفافیت

سپهر سه بعدی چینی: موارد اخیر، سازمان تجارت جهانی، و شفافیت

گره منبع: 3085720

این دنباله ای بر 4 ژانویه 2024 من است وبلاگ در مورد تحولات در DS611، پرونده سازمان تجارت جهانی که اتحادیه اروپا علیه چین در رابطه با اعمال حکم ضد کتک (ASI) آن برای SEPs، و همچنین من در 18 دسامبر 2023 علیه چین تنظیم کرد. وبلاگ در Oppo v. Nokia پرونده ای که در مورد تعیین نرخ جهانی برای SEP ها توسط یک دادگاه چینی، از جمله رابطه آن با DS611 بحث می کرد. 

از زمان این دو وبلاگ، چندین پیشرفت قابل توجه چینی در مورد SEP ها رخ داده است. اینها شامل تصمیم دادگاه محاکمه چونگ کینگ در Oppo v Nokia، تصمیم SPC در Oppo v ACT، و تصمیم SPC مبنی بر لغو تصمیم ضد انحصار "امکانات اساسی" دادگاه Ningbo Intermediate در Ningbo Ketian Magnetics Co., Ltd. v. Hitachi Metals, Ltd. (با هم "سه تصمیم"). تصمیم SPC تاکنون منتشر نشده است. اولین مورد از این دو تصمیم خارج از مجاری رسمی صادر شده است. اطلاعات در مورد تصمیم هیتاچی متالز تا کنون به یک محدود شده است بیانیه مطبوعاتی شرکت

علاوه بر این موارد، در 17 ژانویه 2024، اتحادیه اروپا دو پرونده خود را از DS611 منتشر کرد: خلاصه پس از استماع خود در DS611 در 15 ژانویه 2024 ("خلاصه پس از استماع") و پاسخ های 20 نوامبر 2023 خود به سوالات پانل WTO پس از اولین نشست اساسی پاسخ‌ها به سؤالات، بینش‌های ارزشمند دیگری را در مورد سؤالات مطرح شده در پرونده ارائه می‌دهد. پرونده های اتحادیه اروپا در دسترس هستند وب سایت اتحادیه اروپا.  

با این حال، یکی دیگر از پیشرفت ها این بود که در 24 ژانویه 2024، نوکیا اعلام کرد حل و فصل اختلافات جهانی حق امتیاز خود با Oppo تنها چند هفته پس از تصمیم جهانی تعیین نرخ توسط دادگاه چونگ کینگ در Oppo v Nokia. همانطور که در 18 دسامبر 2023 بحث کردم وبلاگ، تصمیم در Oppo v. Nokia اندکی پس از پایان جلسات استماع WTO ساخته شد و مستقیماً در پرونده های عمومی WTO منعکس نشده است. مشخص نیست که سازمان تجارت جهانی و طرفین دعوی در DS611 چگونه به چالش جدید تعیین نرخ جهانی چین در زمینه پرونده DS611 ASI رسیدگی خواهند کرد. نگرانی اتحادیه اروپا مبنی بر اینکه چین در قضاوت دادگاه های اتحادیه اروپا در مورد اختراعات اعطا شده در قلمرو آنها مداخله خواهد کرد، در مقایسه با ASI ها، حداقل با قدرت برابر در تعیین نرخ جهانی اعمال می شود. 

ایالات متحده به طور قابل توجهی در بحث در مورد مسائل حاکمیت قانون غایب است

من از گزارش Post Hearing Brief حدس می زنم که ایالات متحده تا حد زیادی نسبت به ادعاهای اتحادیه اروپا برای شفافیت بیشتر بی تفاوت است. برای مثال، Post Hearing Brief اشاره می کند که اتحادیه اروپا، کانادا و استرالیا همگی در مورد مرکزیت شفافیت توافق دارند (بند 118). موضع آمریکا ذکر نشده است. ماده 63 موافقتنامه TRIPS به اعضا اجازه می دهد تا از سایر اعضا در مورد تصمیمات پرونده سؤال کنند، اما صراحتاً عضو را ملزم به پاسخگویی نمی کند. در رابطه با این سوال طولانی مدت، بریف به طور مشابه خاطرنشان می کند: «اتحادیه اروپا معتقد است که اعضا موظفند به درخواست اطلاعات پاسخ دهند. استرالیا، کانادا، ژاپن و کره در این مورد موافق هستند. (بند 30). باز هم اشاره ای به آمریکا نشده است. علیرغم عدم حمایت آشکار دولت ایالات متحده از موضع اتحادیه اروپا، با این وجود، دیدن حمایت کشورهای دیگر از درخواست برای افزایش شفافیت، خوشحال کننده است. سیستم قضایی نوظهور چین نیز پشتیبانی می شود دانشمندان، از جمله یک مقاله اخیر توسط دانشجوی سابق من، دکتر ریکاردو وسلیو سگیت، در رابطه با رابط آن سیستم با الزامات WTO نوشته شده است.

اتحادیه اروپا همچنین خاطرنشان می کند که تعهد شفافیت در موافقت نامه تریپس گسترده تر از مفاهیم شفافیت در قانون عرفی است (بند 123). من به طور مشابه تعهدات توافقنامه TRIPS (ماده 63) برای در دسترس قرار دادن "تصمیمات قضایی نهایی" با "کاربرد عمومی" را به گونه ای تفسیر می کنم که دامنه وسیع تر از محدود شدن به سوابق الزام آور عرفی باشد. اتحادیه اروپا همچنین موضعی اتخاذ می‌کند که سیستم ASI چین علیه دارندگان پتنت مغرضانه است: «اتحادیه اروپا استدلال می‌کند که پنج حکم ضد دعوی به طور سیستماتیک به نفع یک طرف، مجری، بر منافع طرف دیگر، مالک SEP است.» (بند 166). مواضع اتخاذ شده توسط اتحادیه اروپا نیز به طور کلی مطابق است نظر من که ASI های چین به طور مشخص منشأ چینی دارند و ساختار و هدف متفاوتی نسبت به ASI های حقوق معمول دارند.

اتحادیه اروپا یک مورد قانع کننده برای الزام به رسمی انتشار موارد «مدل»، «معمولی»، «پیشرو» یا موارد مشابه به رسمیت شناخته شده توسط چین، بر اساس توافقنامه تریپس و رویه قضایی سازمان تجارت جهانی (بند 125، 126). نگرانی اضافه این است که وقتی پرونده ها در پایگاه داده رسمی قضایی منتشر نمی شوند، ونشووانگ، اما فقط در پایگاه های داده خصوصی در دسترس هستند، کاربران ممکن است صحت و کامل بودن متن مورد را زیر سوال ببرند. ارجاع‌های فراوان در این وبلاگ به منابع غیررسمی پرونده‌ها یا بیانیه‌های مطبوعاتی شرکت‌ها شاهد دیگری بر نیاز دادگاه‌های چین به شفافیت و سرعت بیشتر در انتشار است.

ASI چینی، تنظیمات نرخ جهانی، و تسویه حساب

بحث های اتحادیه اروپا در مورد تأثیر ASI ها بر شهرک ها با توافق اخیر Oppo و Nokia مرتبط تر شده است. اتحادیه اروپا با موضع دولت چین که ASI ها تسویه حساب ها را تسهیل می کنند، مخالفت می کند: «توافق به دست آمده با مجری پس از تحمیل ASI بر مالک SEP نمی تواند مطابق با بهره برداری عادی از پتنت های آن تلقی شود. دستور ضد اقامه دعوی مالکان SEP را وادار می کند که به حق امتیازهای کمتر از FRAND رضایت دهند و در نتیجه از استخراج ارزش اقتصادی قابل انتظار از پتنت ها جلوگیری می کند.» (بند 74). موافقم. احزاب ممکن است به دلایل مختلف احساس نیاز به توافق کنند. یکی از این دلایل ممکن است کاهش بیشتر خطرات پس از تصمیمات نامطلوب جهانی، مانند تصمیم اخیر چین در این زمینه باشد Oppo v. Nokia. تصمیمات با نرخ پایین مانند Oppo v. Nokia و Oppo v. ACT ممکن است الهام بخش حل و فصل شود تا از داشتن سابقه استیناف نامطلوب یا مجوز مشابه با نرخ پایین که از نظر قضایی تعیین شده است، و/یا حفظ محرمانه بودن ترتیبات حق امتیاز، از جمله دلایل دیگر.  

بسیاری از ترجمه های FRAND در چین

در وبلاگ‌های قبلی‌ام، به تناقضات مداوم دادگاه‌های چینی و ترجمه نادرست FRAND اشاره کردم. سه تصمیم پیشرفت کمی در زمینه ترجمه صحیح و به کارگیری FRAND ارائه می دهد. را Oppo v. ACT تصمیم احتمالاً بیشترین تلاش را کرد تا به نظر برسد که ترجمه آن از FRAND درست است، زمانی که FRAND را بدون «و» ترجمه کرد، در حالی که در طول تصمیم گیری از مخفف آن استفاده می کرد. همچنین اشاره کرد که ترجمه آن "اصطلاح انگلیسی پذیرفته شده بین المللی FRAND" ("公平、合理、无歧视 [以下沿袭国际普片·采用英文术语FRAND") است. شاید دادگاه به من پاسخ می دهد انتقاد چگونه دادگاه های چینی FRAND را ترجمه می کنند. دادگاه همچنین از تصمیمات قبلی «FRND» مبتنی بر قوانین عمومی چین و مفاهیم قانون مدنی در داوری پرونده های SEP، از جمله انصاف، معقول بودن، صداقت و مذاکرات حسن نیت پیروی می کند تا هر گونه ارجاع به ITU برای توضیح در مورد آن را حذف کند. معنی آن از FRAND (ص 31-32). مطابق با این رویکرد تفکیک‌شده، دادگاه بدوی بدون ارجاع به مفهومی که شامل «ND» می‌شود، تصمیم‌های جداگانه «منصفانه» و «معقول» انجام داد (ص. 13).

تصمیم دادگاه بدوی در فلزات هیتاچی همچنین به تمرین ناسازگاری مداوم در ترجمه FRAND ادامه داد. این یک تعهد "FRND" را برای صدور مجوز برای اختراعات ضروری غیر استاندارد اعمال کرد. در یک نمونه، "منفعت متقابل" (互利) را برای قسمت ND FRAND جایگزین کرد. در مثالی دیگر، کاما را حذف کرد. در مورد دیگری، فقط به «عادلانه» و «معقول» اشاره کرد. آیا دادگاه شلخته است؟ آیا به قوانین مدنی یا مفاهیم مختلف FRAND اشاره دارد، یا به قول امرسون، «ثبات» صرفاً «هابلین» سخنران غیر بومی مانند من است؟ اگر کسی چشم انداز ترجمه های فراند را مرور کند، تصمیمات تایوانی، سازمان های بین المللی (WIPOITUو استانداردهای چینی سازمان های، اکثراً FRAND را با "و" به چینی ترجمه کرده اند. رویه‌های نقطه‌گذاری چین و سیاست‌های قانونی نیز به نفع «و» است. به نظر من، «اصطلاح انگلیسی پذیرفته شده بین‌المللی FRAND» همچنان به دقت صریح در ترجمه با «و» صریح نیاز دارد که به شکل‌گیری FRAND به عنوان واژه مرکب و شناخته شده بین‌المللی کمک می‌کند. همچنین باید در طول یک تصمیم پرونده به طور مداوم اعمال شود.

در 31 ژانویه 2024، من در مورد دیگر پذیرش خلاقانه مفهوم FRAND توسط آژانس های ضد انحصار چین، از جمله رابطه آن با رویه قضایی SEP در چین به عنوان بخشی از مجموعه ناهار کیسه قهوه ای ABA بحث خواهم کرد. ثبت رایگان و برای همه آزاد است. همچنین انتظار دارم به زودی مقاله گسترده تری در مورد این موضوع در مدیریت دارایی فکری منتشر کنم.  

تمبر زمان:

بیشتر از IPR چین